Пятница, 19.04.2024, 21:32
Приветствую Вас Гость | RSS

Vabi

Каталог статей

Главная » Статьи » Поэзия

Хайку

Ха́йку (яп. 俳句) — жанр традиционной японской лирической поэзии вака. В самостоятельный жанр эта поэзия, носившая тогда название хокку, выделилась в XVI веке; современное название было предложено в XIX веке. Один из самых известных представителей — Мацуо Басё.

Классические хайку строятся на соотнесении человека и мира природы; при этом природа должна быть определена относительно времени года — для этого в качестве обязательного элемента текста используется киго (яп. 季語 киго, или «сезонное слово»). Чаще всего повествование ведётся в настоящем времени: автор представляет свои переживания. Рифмы в хайку в европейском понимании нет, поскольку здесь используются другие принципы построения стиха.

В русском языке обычно представляет собой трехстишие.

Оригинальное японское хайку состоит из 17 слогов (впрочем, уже у Басё встречаются отступления от нормы слогового состава), записанных в один столбец. Особыми разделительными словами — кирэдзи (яп. 切れ字 кирэдзи «режущее слово») — текст хайку делится в отношении 2:1 — либо на 5-м слоге, либо на 12-м. При переводе хайку на западные языки традиционно — с самого начала XX века — местам возможного появления кирэдзи соответствует разрыв строки, так что хайку представляет собой трёхстишие слоговой структуры 5—7—5. В 1970-е гг. американский переводчик хайку Хироаки Сато предложил в качестве более адекватного решения записывать переводы хайку как моностихи; вслед за ним канадский поэт и теоретик Кларенс Мацуо-Аллар заявил, что и оригинальные хайку, создаваемые на западных языках, должны быть однострочными. Встречаются — среди переводных и оригинальных хайку — и двустрочные тексты, тяготеющие к слоговой пропорции 2:1. Что касается слогового состава хайку, то к настоящему времени и среди переводчиков хайку, и среди авторов оригинальных хайку на разных языках сторонники соблюдения 17-сложности (и/или схемы 5—7—5) остались в меньшинстве; по общему мнению большинства теоретиков, единая слоговая мера для хайку на разных языках невозможна, потому что языки значительно отличаются друг от друга средней длиной слов и, следовательно, информационной ёмкостью одинакового количества слогов.

Часто в сборниках хайку каждое стихотворение печатается на отдельной странице. Это делается для того, чтобы читатель мог вдумчиво, не торопясь пропустить написанное сквозь свое восприятие, проникнуться атмосферой стихотворения.

Мастерством хайку считается в трех строках описать момент. Первая строка отвечает на вопрос «Где?», вторая на вопрос «Что?», третья на вопрос «Когда?». Но нередки и хайку без ответа на эти извечные вопросы, особенно когда они описывают чувства, состояния. В маленьком стихотворении каждое слово, каждый образ на счету, они приобретают особую весомость, значимость. Поэтому для хайку характерна символичность — знакомый всем язык чувств. Сказать много небольшим количеством слов-знаков — главный принцип хайку.


Мацуо Басе (1644-1694)

     Ветер со склонов
     Фудзи в город забрать бы,
     Как бесценный дар.

      x x x

     Долгий путь пройден,
     За далеким облаком.
     Сяду отдохнуть.


      x x x

     Новогодние
     Ели. Как короткий сон,
     Тридцать лет прошло.


x x x

     Ива на ветру.
     Соловей в ветвях запел,
     Как ее душа.

      x x x

     Пируют в праздник,
     Но мутно мое вино
     И черен мой рис.


    x x x

     Притихли травы,
     Некому больше слушать
     Шелест ковыля.


  x x x

     Двадцать дней счастья
     Я пережил, когда вдруг
     Вишни зацвели.


Хайку - это суета сует, ловля ветра  и  томление  духа.  Для  понимания
хайку необходимо представить печаль и  грусть  одиночества,  немного  налета
старины, много подтекста, мало слов - всего пять  слогов  в  первой  строке,
семь - во второй и пять -  в  третьей.  Хайку  состоит  из  трех  строк,  но
включает в себя весь окружающий мир и требует взамен лишь немного  фантазии,
внутренней свободы и воображения. В Древней Японии  хайку  являлось  простым
народным стихотворением, как, скажем, в России - частушка. Но  хайку  только
внешне проста и народна, как это стихотворение Мацуо Басе:

                             После хризантем,
                             Кроме редьки,
                             Ничего нет.

Известный переводчик японской поэзии Соколова-Делюсина говорила: «В японском трёхстишии собрана вся суть японской культуры». В хайку очень сильны разнообразные влияния дзэн-буддизма. Отсюда такое значение неожиданности, озарения, умения увидеть необычное в обычном, вечное в сиюминутном в поэзии хайку. Поиск озарения привёл к созданию традиций поэтических путешествий. Постоянная смена впечатлений, естественная и неизбежная в дороге, идеально подходит для того, чтобы увидеть, ощутить и выразить в стихах что-то новое.


Источник: http://estet.7bk.ru/viewtopic.php?id=149
Категория: Поэзия | Добавил: Lisa (11.05.2012)
Просмотров: 2090 | Теги: саби, стихи, хайку, ваби | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Мини-чат