МИДЗУХАРА СЮОСИ
ИЗ КНИГИ "КАЦУСИКА" *
ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В ЯМАТО" *
Храм Тоседайдзи *
Трели жаворонка.
Тронул ветер макушки сосен -
и прочь умчался.
Снова в храме Тоседайдзи
Квакает жаба.
Где оно? - Бесследно минуло
весны цветенье...
Два стихотворения, сложенные при посещении храма Синъякусидзи
У старинных ворот,
чьи створки давно уж истлели,
подбела цветы...
x x x
Стою у ворот,
заросших шиповником буйным -
ветви в бутонах...
ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА В КАЦУСИКА"
x x x
Груши цветут -
в Кацусика окутаны долы
облачной дымкой...
ИЗ ЦИКЛА "ВЕСНА НА ПЕРЕВАЛЕ ОДАРЭМИДЗУ"
x x x
Поет соловей
под дождем на крутом откосе -
все громче, громче...
x x x
Звездный нимб над горой.
Шелководческая деревенька
дремлет в низине...
x x x
Почки на шелковице.
Глядит снежный пик с высоты
во глубь ущелья...
Навещаю родные края
Как сердце щемит!
Снова горную бабочку вижу
в своей коляске...
ИЗ ЦИКЛА "ОСЕНЬ В АКАСИРО"
В горах
Цветы на ветвях
серебрятся в сиянии лунном -
тонет плетень в тумане...
На озере. Большая заводь
Лунная ночь.
Отраженное гладью озерной,
доносится эхо...
ИЗ ЦИКЛА "ЗИМНИЕ ПЕСНИ"
x x x
Как хорош Танец Льва*!
Руки, руки на фоне Фудзи
в лучах заката...
x x x
Тутовник померз.
Мрачный гомон толпы в деревне -
голоса обреченных...
x x x
Синевою небес
встречает равнина Мусаси -
палые листья...
ИЗ ЦИКЛА "ПЕРВАЯ ЗЕЛЕНЬ В ОКРЕСТНОСТЯХ ГОРЫ ЦУКУБА"
x x x
Долина меж гор.
Там и сям горят до рассвета
полевые костры...
ИЗ КНИГ "САЖЕНЦЫ" "ОСЕННИЙ САД" "ПРИБРЕЖНЫЕ СКАЛЫ" "СРЕЗАННЫЙ ТРОСТНИК"
ИЗ ЦИКЛА "ХРИЗАНТЕМЫ И ЖУРАВЛИ"
x x x
Аромат хризантем!
Два журавля безмолвно
сходятся на лугу...
x x x
Посреди хризантем
журавли выступают четою,
как цветы, белы и чисты...
x x x
Журавли прилетели,
крылами луг осенив.
Желтые хризантемы...
x x x
Ясные "дни хризантем"*.
К вечеру похолодало -
кричат журавли...
ИЗ ЦИКЛА "ЗАСТАВА НАКОСО"
x x x
Гряда облаков
проплывает по небосклону.
Хаги в полном цвету...
x x x
Миную заставу.
Звон цикад с утра оглашает
холмы и пригорки...
Хризантема в вазе
Жизнь моя!
Наедине с хризантемой
замру в тишине...
Псино*. Павильон "Бамбуковая роща"
Покинув гнездо,
под ветхой застрехой дома
резвятся птицы...
Иду по дороге в горной долине
Храм Гоиридзи.
Высоко в небесах различаю
поздний отсвет заката...
ИЗ ЦИКЛА "ДОРОГИ ЯМАТО"
На лугу в весенний день
Цветущий подбел.
Тишина над лугом весенним -
нет ей сравненья!..
ИЗ ЦИКЛА "ВЫСОКОГОРЬЕ НОРИКУРА"
x x x
Снег в долине лежит
под лучами летнего солнца -
веет печалью...
x x x
Оказалось и тут
протоптали люди тропинку,
в долине снежной...
В хижине на склоне
С вершины горы
накатили волны тумана,
разлились, как море...
x x x
В мерцании звезд
любуюсь снежной долиной,
грущу о чем-то...
На высокогорье в солнечное утро
Выхожу на утес,
выбираясь из клочьев белесых, -
клубы тумана...
ИЗ ЦИКЛА "МАЛЬВА И ВОЛНЫ"
Вид моря в бурю
Будто мальва в цвету,
сияньем облитое небо
над стаями волн...
x x x
Как они далеки
от луга мальвы цветущей -
темно-синие волны!..
ИЗ ЦИКЛА "СОКРОВЕННЫЙ БУДДА ИЗ ПАВИЛЬОНА ГРЕЗ"*
x x x
Павильон дивных грез
мне открылся в краю Ямато.
Весенний вечер...
x x x
Поздно темнеет.
Робким моим шагам
не вторит эхо...
ИЗ ЦИКЛА "ГОРА БАНЛАЙ И ОЗЕРО ХИБАРА"
x x x
Деревца молодые
под холодным осенним дождем
в клубах тумана...
x x x
Вдруг из скопища туч
в дождливый сезон выпадает
вулканический пепел...
Созерцаю озеро Хибара
В причудливой чаше,
застывшей меж сумрачных гор,
озеро дышит печалью...
Прогулка в лодке по озеру Хибара
Сквозь завесу дождя
различаю остров Вороний
среди множества островков...
Пастбище Хосоно
Под осенним дождем
через озеро переправляюсь -
невысокий плетень на откосе...
x x x
Сыч уныло кричит
над озером в темном небе.
Сияют звезды.
x x x
Разорвав облака,
в тусклом свете луны потянулись
утки на перелете...
ИЗ КНИГ "СТАРОЕ ЗЕРКАЛО" "ТЯЖЕЛОЕ СОЛНЦЕ" "ГОРА БАНДАИ"
ИЗ ЦИКЛА "ПЕСНИ ЗИМЫ"
x x x
Прошел снегопад,
за ночь выбелив сжатое поле.
Кряканье уток...
ИЗ ЦИКЛА "РАННЯЯ ВЕСНА"
x x x
Солнце в пору весны
закатным багрянцем пятнает
низкорослый бамбук...
x x x
Фиалки цветут -
и снова истоптаны тропы
в лесах весенних...
Каменный барельеф с изображением
Будды в храме Оно
В закатных лучах
так грустен сияющий Будда...
Сезон осенних дождей.
ИЗ ЦИКЛА "РАННЯЯ ОСЕНЬ НА ГОРЕ БАНДАЙ"
На дороге, за горой Бандой
Оплетает ограду
цветами осенними плющ,
с вершины спустившись...
x x x
Меж клубами тумана,
что вихрем с вершин сметены,
одинокий сокол кружит...
Ночь
Танабата*.
Прозрачна, безоблачна высь
над жерлом вулкана...
На обзорной площадке над озером Хибара
К верховью реки
первым вихрем весенним относит
сокола в небе...
Пора любования полной луной в середине осени.
Прохожу в окрестностях заводи Сюга
Любоваться луной
у озера некому нынче -
все на уборке риса...
ИЗ ЦИКЛА
"ОТПРАВЛЯЮСЬ НА ВЗГОРЬЕ БЛИЗ ВУЛКАНА АСАМА НАБЛЮДАТЬ ЗА ПТИЦАМИ"
Рассвет
Филин кричит
в лиственничном лесу.
Сумрачно небо...
x x x
Укрылась в траве
на ночлег луговая кукушка.
Близится вечер.
ИЗ ЦИКЛА "ОТПРАВЛЯЮСЬ НА ГОРУ АКАСИРО НАБЛЮДАТЬ ЗА ПТИЦАМИ"
На горной тропе
Тихо-тихо шуршат
ветви терна на осыпи горной.
Облака наплывают...
x x x
Горное поле.
Неубранный клонится рис.
Сгущаются тучи...
x x x
Ухает филин -
застигнут грозою ночной,
не умолкает...
x x x
Ночной снегопад
осел на кустах и деревьях.
Рассвело незаметно...
x x x
Цикады весной!
Вижу папоротник глянцевитый -
просвет в чащобе...
x x x
Не открыть ли калитку?
К азалиям в гости летит
гудящих оводов рой...
У отрогов
Разразилась гроза -
на откосе ирисы никнут,
прибиты ливнем...
x x x
Тучи ушли -
над долиной Торосэ сверкают
вспышки дальних зарниц...
ИЗ ЦИКЛА
"ОСЕНЬ НА ГОРЕ БАНДАЙ"
x x x
Горный осот,
золотую осень вобравший
в сочные листья...
x x x
Метелки сусуки.
Под вечер так низко летят
перелетные птицы...
Отражение
Осеннее солнце
осветило деревню на дне
в озере горном...
ИЗ ЦИКЛА
"ОТ ВЕСНЫ К ЛЕТУ"
x x x
Облаками с вершин
к зеленому лугу нисходят
каштаны в цвету...
ИЗ ЦИКЛА
"РАВНИНА МУСАСИ"
x x x
Ветром наполнен лес,
пронизан сияньем весенним -
глицинии зацвели...
x x x
Цветы водосбора...
Так внезапно обрушился ливень
на домик в горах!..
Цветы чая
Полумраком окутан,
чай цветет на отрогах гор -
наступает лунная ночь...
В Сэнкэн
Ласточек перекличка
над домом моим среди гор -
вот и праздник весны...
x x x
Весь перевал
захлестнуло цветение хаги.
Кончается лунная ночь...
Ранняя весна
Неужто фиалка
одинокая вновь зацвела?..
Ряды шелковичных дерев...
ИЗ КНИГ "ЗАИНДЕВЕВШИЙ ЛЕС" "ПОСЛЕДНИЙ УДАР КОЛОКОЛА" "ВОЗВРАЩЕНИЕ СЕРДЦА"
Дом в столице
Дверь приоткрыта -
отблеск зари весенней
лег на камни двора...
Загородный дворец Кацура
Очертанья дворца
сквозь дождь едва различимы.
Цветущий подбел...
Загородный дворец Сюгакуин
Провожаю весну -
под дождем, до нитки промокнув,
с тучей лицом к лицу...
Храм Татибана
Ласточки над холмом -
верно те, что гнездятся под крышей.
Храм Татибана...
Сезон дождей
Время летних дождей.
Цветы на лугах белеют,
в лесах белеют...
ИЗ ЦИКЛА "ЗИМНИЕ ХРИЗАНТЕМЫ"
x x x
Лотос увял.
Над жнивьем пустынным нависло
мглистое небо...
x x x
В пасмурный день
по теченью плывут хризантемы -
лодок не видно...
В Атами
Сливы розовый цвет
между скал, над волнами прибоя,
близ гнездовья чаек...
Праздник весны
Неужели фиалка
у корней шелковицы цветет?
Вот он, праздник весны!..
Весеннее путешествие. Ночлег в
гостинице в Осака
Темная ночь.
Трется нежной листвой о камни
папоротник в саду...
Порт Мисаки и остров Сирогасима
Море в дымке весенней.
Но вот раздается гудок -
сейнер подходит...
Снег
Снег больше не шел,
но весь день на реке простояли
без дела лодки...
x x x
Рассвело - и туман
отступил к Тэн-горе понемногу,
осев на склонах...
ИЗ ЦИКЛА
"ВПЕЧАТЛЕНИЯ ОТ ПУТЕШЕСТВИЯ В ЛЕГКОМ ЛЕТНЕМ КОСТЮМЕ"
В окрестностях водного курорта Унсэн
Ирисы на лугу -
в белесых клубах тумана
лиловые пятна...
x x x
Хиедори кричит
под вечер, в траве затаившись,
у самого моря...
x x x
Трава цукими.
Поутру плывут над водою
клубы тумана...
ИЗ ЦИКЛА
"НАЧАЛО ОСЕНИ В ГОРАХ"
x x x
Ярко светит луна,
но тени берез незаметны -
роща в тумане...
Осмотр зверофермы, где разводят лис,
в северном районе Каруидзава*
Хаги цветут.
Всхожу на вершину Асама,
облака раздвигая...
ИЗ ЦИКЛА "ХРИЗАНТЕМЫ"
x x x
Хризантемы в полях -
под дождем цикады распелись
в честь Тринадцатой ночи*...
x x x
После дождя
свет луны с отливом холодным -
хризантемы белеют...
ИЗ ЦИКЛА
"ПОЗДНЯЯ ВЕСНА"
x x x
Первая бабочка.
Одинокий странник коснулся
бутонов терна...
x x x
Вот тучи ушли -
и сияют над хижиной горной
груши мокрые лепестки...
x x x
Вишня цветет в ночи.
Где-то лягушки бормочут
под редким дождем...
x x x
Снег еще не сошел,
а в небе ночном уж белеет
грушевый цвет на ветвях...
ИЗ ЦИКЛА
"ТУЧИ В СЕЗОН ДОЖДЕЙ*
Храм Татэиси
Ушли облака,
но, как прежде, безмолвны цикады
в ожидании ливня...
x x x
Месяц в тучах сокрыт -
и уже не понять, откуда
шум ночного дождя...
Болезнь жены
Заболела жена.
Со скрипом под ветром осенним
раскрылись створки ворот...
Река Куробэ
Все сияние дня
не вмещают осенние воды -
река Куробэ...
В Юба
Как будто повеял
со взморья ночной ветерок? -
Качнулись цветы мимозы...
ИЗ ЦИКЛА
"ВИДЫ МОРЯ В ДНИ ПРОВОДОВ ВЕСНЫ"
x x x
От огней маяка
блики перебегают в бурьяне.
Месяц весенний...
Ночной ветер и дождь на ранней заре
перешли на бурю
Ветер на вешней заре.
Где-то в недрах дождя притаился
рыболовецкий порт...
Мыс Сиодзаки
Роса на пшенице.
Набегают неспешно на мыс
валы прилива...
Переправляюсь в лодке на остров Комамэ
Яблонь цветенье -
после недавнего ливня
море белым-бело...
МИДЗУХАРА СЮОСИ
Кацусика - область в Центральной Японии неподалеку от Токио.
Ямато - древняя провинция, старое название Японии.
Тоседайдзи - один из 15 крупнейших буддийских храмов Японии. Основан в
VIII в. Находится в префектуре Нара.
Танец Льва - ритуальный танец с львиными масками. Исполнялся в
синтоистских мистериях, в спектаклях театра Но, во время народных
празднеств.
"Дни хризантем" - понятие, соответствующее "золотой осени".
Псино - воспетая в классической поэзии гористая местность неподалеку от
Нара, в Центральной Японии.
"Сокровенный Будда из Павильона грез" - имеется в виду изваяние Будды в
одном из павильонов храма Хорюдзи.
Танабата - праздник "воссоединения влюбленных звезд" в седьмую ночь
седьмой луны.
Загородный дворец Кацура - см. коммент. С. 63.
Загородный дворец Сюгакуин - см. коммент. к С. 63
Атами - известный курорт на горячих источниках, расположенный в
Центральной Японии, на полуострове Идзу.
Каруидзава - горный курорт в Центральной Японии.
...в честь Тринадцатой ночи... - 13-я ночь 9-й луны считается серединой
осени.
МИДЗУХАРА СЮОСИ (1892-1981)
Настоящее имя Мидзухара Ютака. Родился в Токио. Окончил медицинский
факультет Токийского имперского университета и несколько лет работал врачом.
Начав писать _хайку_, примкнул к группе журнала "Хототогису" и некоторое
время был рьяным последователем Такахама Кеси. Со временем, однако,
"субъективный реализм" Сюоси вступил в противоречие с принципом
"объективного реализма" Кеси и пути поэтов разошлись.
С 1917 г. Сюоси встал во главе популярного журнала _хайку_ "Асиби". В
своем творчестве он стремился усилить эмоциональное начало _хайку_, внести
человеческое содержание в пейзажные зарисовки.
После войны обозначился новый взлет поэтического дарования Сюоси.
Опубликовав ряд сборников _хайку_, он в 1963 г. был удостоен премии японской
Академии художеств, а в 1966 г. стал действительным членом Академии.